11/10/1989
«Прикарпатська правда» надрукувала мою обскубану репліку-відповідь Дедуріну, який мене й Товариство звинуватив у націоналізмі. Я... 2.2.2021, 12:57
Английский на табличках с названиями улиц Ивано-Франковска рассмешил горожан - Подробности, Інтер
16 Січня 2013 p.
В Івано-Франківську з'явилися нові таблички з назвами вулиць. Тепер - двома мовами - українською та англійською. Щоправда, для містян такі написи стали об'єктом нескінченних жартів - адже перекладені назви вулиць говорять іноземцям - лише про нашу тотальну безграмотність. Наші кореспонденти перевірили орфографію та пунктуацію на табличках.
Центральна вулиця Академіка Сахарова однією з перших отримала нову яскраву двомовну табличку. Щоправда, слово "вулиця" на англійську - "street" - комунальники не переклали. Мовляв, турист і так розбереться.
Чи мали перекласти слово "вулиця" англійською - на інтернет-форумі івано-франківців точиться жвава дискусія.
Зробили транскрипцію з української мови на англійську. Ніхто не каже про переклад назви вулиці, а слово "вулиця" - це загальна назва, яка підлягає перекладу.
Транслітерацію слова "вулиця" зробили дарма, треба було перекласти, каже письменник Євген Баран.
Євген Баран, письменник:
- Тут проста неграмотність, незнання культури. Є вулиця Лепкого: або вулиця Лепкого або the street Bohdan Lepkyi. Інші варіанти, вони просто дикі, неприродні і викликають сміх.
У комунальному підприємстві, яке замовляло виготовлення нових табличок, не розуміють - чому зчинився такий галас. Як писати - радилися з фахівцями. Крім того, подібне написання слова "вулиця" - не лише в Івано-Франківську.
Андрій Грималюк, спеціаліст Комунального підприємства "ЄРЦ":
- Конкретний приклад місто Львів. Це не йде переклад на іншу мову. Це є просто транслітерація. Я не можу знайти аргументів для чого має бути напис "street"? Ми спілкувалися з фахівцями, як ставилися аншлаги в інших містах.
Незважаючи на обурення городян, нові таблички комунальники встановлять на всіх вулицях Івано-Франківська. Поки що вони є лише у центрі.