Студенти-магістри факультету іноземних мов провели конкурс перекладів


Студенти-магістри групи А-51-а кафедри англійської філології факультету іноземних мов нашого університету нещодавно провели конкурс перекладів віршів відомого британського лінгвіста і поета Майкла Свона. Робота розпочалася з виконання домашнього завдання з практики перекладу. Із поезією Свона учасників конкурсу познайомила кандидат філологічних наук, доцент кафедри англійської філології Ольга Кульчицька. Обговорення текстів оригіналу допомогло студентам зрозуміти глибину думки, скритої за зовнішньою простотою форми. Відтак, завдання виявилося не просто цікавим, але й відповідальним.

Переклад віршів – The Linguist, We Tried to Tell You та It’s Wednesday – зайняв доволі багато часу. Як не дивно, відсутність зовнішніх атрибутів поезії, зокрема рими, ускладнювала завдання. Учасники конкурсу прагнули зберегти не тільки віршову ритміку та економну форму, але й особливий стиль автора, настрій кожного вірша. Дехто підійшов до виконання перекладів креативно, інтерпретуючи вірші згідно з власним баченням. Кожен студент-магістр представив результат своєї праці, і тоді всі вирішили об’єднати зусилля і зробити спільний, більш довершений переклад поезій.

Під час конкурсу одна із учасниць поспілкувалася з відомим британським лінгвістом і поетом Майклом Своном через мережу Інтернет і розповіла йому про вивчення в університеті англійської мови та заняття перекладами. Майкл Свон був вражений тим, що його поезію читають в Україні, а згодом надіслав нашиим студентам із Австралії, де він тепер працює, дві збірки своїх віршів – The Shape of Things і When They Come for You. У свою чергу студенти направили йому електронною поштою свої роботи з перекладу віршів поета.

Як зазначають учасники конкурсу робота перекладача не менш складна і відповідальна, ніж інші професії. Важливо володіти знаннями у найрізноманітніших сферах життя, знати не лише іноземну мову, але, в першу чергу, відмінно володіти рідною мовою, бути певною мірою психологом, щоб зрозуміти, що має на меті автор оригінального твору чи людина, мовлення якої ви перекладаєте.



27 Листопада 2015 p.
©http://briz.if.ua/