Увага!
Усі матеріали, розміщені у цій рубриці, є проплаченою джинсою. Редакція не несе відповідальності за зміст статей і залишає за собою право не вказувати джерело отримання чи замовлення цих матеріалів. Якщо Ви бажаєте розмістити у нас свою джинсу, то зв'яжіться з нами.
Закрити
купити смарт-квартиру купити квартиру в Пасічній

БЛОГИ


Вороняк Ірина
директор ПП "Інститут іміджу і...
Українці знову готові увірувати у прихід Месії
Дві третини населення України (67%) вважає, що Україна потребує нових політичних лідерів, проте лише 19%...
24.1.2018, 12:49
Віктор Ковач
Між двома орлами...
СБУ-2017: РЕ-ФОРМА чи ДЕ-ФОРМАЦІЯ? (4)
Питання реформування української спецслужби не є чимось новим та на повістці дня з’явилось далеко не...
15.4.2017, 14:04 (ред.)

ОПИТУВАННЯ


Чи готові ви до зими
Так
Ні
А що це таке?

НАШІ ДРУЗІ


У Франківську презентували книгу про знищення Станіславова


14 Липня 2016 p.

У середу, 13 липня, у книгарні «Є» відбулась презентація українського перекладу книги австрійської  письменниці Елізабет Фрейндліх «Знищення міста на ім`я Станіславів». Перекладом німецькомовного твору зайнялась івано-франківська поетеса та перекладач Галина Петросаняк.

Книга розповідає про голокост в Станіславові під час німецької окупації в 1939-1945 рр.

Елізабет Фрейндліх ніколи не була в Станіславові, а про історію міста дізналась з батьківського щоденника, який воював тут під час Першої світової війни. Також, як репортер, вона була присутня на судових процесах у Мангаймі й Відні проти гестапівців, які здійснювали екзекуції єврейських мешканців Станіславівського округу, зокрема Станіславова й Надвірни.

Оскільки письменниця не є істориком, тому об`єктивну оцінку її творові, виправивши деякі неточності, у передмові дає історик,професор Українського Католицького Університету Ярослав Грицак.

У книзі можна побачити думки європейців про наш край, які стереотипи створились у них про українців і як вони оцінюють цю минулу дійсність в Станіславові.

 «Прийшов час, коли ми вже не можемо жити відсторонено. Ми маємо вступати у діалог і знати як там думають про нас, що там пишуть про нас», - ділиться Галина Петросаняк.

До Івано-Франківська приїхав видавець цієї книги у Відні Пауль Росді, щоб попрацювати над книгою із Галиною Петрусаняк. Тут він записав інтерв`ю з рабином Івано-Франківська Мойше Лейб Колесником, яке додали до українського видання.

Під час презентації виринула важлива проблема – нам бракує українських перекладів. Як відомо книги про голокост в Україні є на івриті, німецькою, французькою та англійською мовами, але їхніх перекладів українською немає.

В основному книга є згадкою про жахливі події у Станіславові, про які ще зовсім мало відомо сучасним іванофранківцям та про які ще мало написано українськими письменниками та істориками.

Богдана Комарніцька для БРІЗ


Переглядів: 315
Loading...
Рекомендовані статті

Коментарів ще не додавалось!

Залишити коментар

Ім'я: 




Архів


Лютий
2018
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28

РЕКЛАМА





Новини шоубізнесу від KINOafisha.ua
Загрузка...
Загрузка...
Афіша кінотеатра Сінема Сіті.

ФОТОНОВИНИ


Мольфарські чари уже в Івано-Франківську

ВІДЕОНОВИНИ


У Франківську створили соціальну мережу для автомобілів
<div style="margin: 0px; padding: 0px; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Verdana, Geneva, sans-serif; line-height: 18px;">
	Проект <a href="https://www.dexpens.com" target="_blank"><em><strong>DEXPENS</strong></em></a> франківської ІТ-компанії “Axion Web” дозволяє створити не лише власний профайл, але й для авто. </div>
<div style="margin: 0px; padding: 0px; color: rgb(0, 0, 0); font-family: Verdana, Geneva, sans-serif; line-height: 18px;">
	<a href="http://briz.if.ua/44792.htm" target="_blank"><em><strong>Детальніше тут:)</strong></em></a></div>

РОЗСИЛКА НОВИН